交际翻译理论下的翻译困境--以特朗普的公共演讲翻译为例_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:墨宝轩 更新时间:2023-03-21
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:7656
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

中文摘要:彼得·纽马克所提出的交际翻译理论对新闻翻译有着重要的指导意义,即基于新闻英语的特点,保证信息传递的客观、迅速的同时,译者应遵循纽马克交际翻译理论,最大程度避免信息丢失,保证让目的语读者和源语言读者获得相同的信息以及感受。本研究就美国总统特朗普的公开演讲特点,探讨译文是否实现了交际目的,并在分析的基础上提出特朗普公共话语翻译的语料库。

 

关键词:交际翻译理论;特朗普;公开演讲;新闻

 

Contents

Abstract

中文摘要

1. Introduction-1

1.1 Research background-1

1.2 Research Significance-1

1.3 Research Objectives-2

2. Literature Review-3

2.1 Previous Studies Abroad-3

2.2 Previous Studies at Home-3

3. A Case Analysis of Trump’s Public Speech Translation-5

3.1 Analysis on the characteristics of Trump’s speech-5

3.1.1 Source of corpus-5

3.1.2 Analysis steps-5

3.1.3 Corpus encoding-5

3.1.4 Research analysis-7

3.1.5 Research result-8

3.2 Translation Analysis-8

5. Conclusion-15

5.1 Research Summary-15

5.2 Suggestions for further research-15

References:-17

相关论文资料:
最新评论
上传会员 墨宝轩 对本文的描述:The communicative translation theory proposed by Peter Newmark has important guiding significance for news translation. Based on the characteristics of news English, translators should follow Newmark’s communicative translation theory and ......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: