从概念隐喻理论角度分析许渊冲英译李白离别诗歌_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:墨宝轩 更新时间:2023-03-21
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:12083
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

中文摘要:诗歌是隐喻的海洋,中国古诗就是一个范例,其中包含很多隐喻。唐诗被公认为中国古诗创作的高峰,它包含了大量的隐喻。唐代诗人用隐喻来表达一些情感,其中不乏忧郁悲伤的情感,而李白的诗歌以强烈的情感和丰富多彩的隐喻而著称。在翻译中,从译者主体性的角度来看,居住环境、信仰、语言和文化背景的差异对国内外不同译者之间的认知差异产生了很大的影响。认知语言学的基本观点认为人们可以通过隐喻理解抽象概念,其中,一个重要时间节点为1980年,莱考夫和约翰逊在《我们赖以生存的隐喻》一书中提出的概念隐喻理论。因此,本文试图将概念隐喻理论与中国古诗英译结合,利用概念隐喻的理论框架对许渊冲的英译版本进行剖析,并得出有一定思辨性和想象力的观点和结论。本文基于前人的文献及相关理论,以认知语言学中的概念隐喻理论为基础,通过进行定性和定量研究,对许渊冲英译李白(701-762)的十一首送别诗作了较为全面的分析。通过上述分析,本文旨在按时间顺序厘清李白诗歌翻译的历史,探索李白诗歌翻译的认知路径,并对许渊冲的翻译进行评价。研究发现,许渊冲在翻译李白离别诗时,在很多时候都注意到了诗歌中蕴含的隐喻思想和隐喻技巧,并且能够在大多数翻译中呈现出来。但不足的是,由于过分注重音节、韵律上的美感,原诗中的一些细微概念和诗人要表达的情怀并没有被完全抒发出来,在对诗歌意境的美学倾向上略显不足。许渊冲的版本遵循了他所提倡的“三美原则”(1979),但并不能仅仅依靠此原则就可以达到原本诗歌的境界,这还需要之后的不懈努力,完善相关理论,构建起良好的翻译框架,将更多的中国作品输向海外,才能实现翻译的目标。

 

关键词:汉英翻译; 概念隐喻理论; 李白; 诗歌翻译; 许渊冲; 离别诗

 

Contents

Abstract

中文摘要

Acknowledgements-1

Chapter 1 Introduction-1

1.1Research Background-1

1.2 Research Significance and Purpose-2

Chapter 2 An Overview of Translations and Relevant Studies on Li Bai’s Poems-4

2.1 Domestic English Translations-4

2.2 Foreign English Translations-5

2.3 Previous Studies on Translation of Li Bai's Poems-6

Chapter 3 Theoretical Framework-7

3.1 Introduction of Conceptual Metaphor Theory-7

3.1.1 The Definition of Conceptual Metaphor Theory-8

3.1.2 Categorization of Conceptual Metaphor-9

3.1.3 Previous Studies at Home and Abroad-11

3.2 Cognitive Process of Conceptual Metaphor-13

3.3 Application of Metaphor to Translation Studies-13

Chapter 4 Case Study of Li Bai’ s Poems from the Perspective of Conceptual Metaphor-15

4.1 Categorization of Metaphor in Li Bai’s Ten Poems Translated by Xu-15

4.1.1 Orientational Metaphor-15

4.1.2 Ontological Metaphor-17

4.1.3 Structural Metaphor-18

4.2 A Comprehensive Analysis of Xu’s Translations-19

4.2.1 Xu Yuanchong’s Translation Principle-19

4.2.2 Translation Methods Adopted by Xu-21

4.2.3 Comments on Xu Yuanchong’s Translation-24

Chapter 5 Conclusion-25

5.1 Major Findings-25

5.2 Limitations-26

5.3 Suggestions for Further Study-26

相关论文资料:
最新评论
上传会员 墨宝轩 对本文的描述:Poetry is a sea of metaphors. A good example in point is classical Chinese poetry which boasts many metaphors. Recognized as the acme of classical Chinese poetry, Tang poetry contains a great number of metaphors. Poets of the Tang Dynasty te......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: