论英汉汉英交替传译中的翻译技巧_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:阳の阳 更新时间:2014-07-27
需要金币500 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:4940
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:With the in-depth development of China’s reform and opening-up and its entry to WTO, there have been more and more foreign activities in our life. On these occasions, English is an indispensable tool as an international language. It is of vital importance to keep the channel of foreign activities smooth if you can master it and serve as an interpreter between the English and the Chinese. As a matter of fact, interpretation is playing an important role in bridging different cultures and linking the outside world, especially consecutive interpretation, one type of interpretation, proves how it stands. Actually, there are many important techniques of consecutive interpretation that can be applied in our work to ensure a successful interpretation. For example, active listening, key words note-taking, link discovering, short-time memory, sentence varying skills, cross-cultural comparison and contrast, and responding tactics for the on-the-spot interpretation, each of them can become an effective means in our interpreting job. This thesis aims at learning to deal with the different occasions when an interpretation is undertaken and really understanding what the consecutive interpretation is.

 

Key words: techniques of consecutive interpretation, active-listening, key words note-taking, link discovering, short-time memory, sentence varying skills, cross-cultural comparison and contrast, and responding tactics for the on-the-spot interpretation

相关论文资料:
最新评论
上传会员 阳の阳 对本文的描述:this thesis talks about how to train our consecutive interpretation techniques and what we should pay attention to in order to be an excellent consecutive interpreter.......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: