An Analysis of English Mistranslations of Information in Public Places in Shanghai.doc

资料分类:英语论文 上传会员:isis 更新时间:2014-08-12
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:8953
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: With the development of China, more and more foreign people come to China to do some trading, to travel and to settle down in Shanghai. Therefore, the use of English public signs is playing a more and more important role in our daily life. These signs not only make the foreigners’ life more convenient, but also reveal the openness of a city. However, there are many translation errors in the street. The mistranslation of the public signs can both cause communication barriers and have bad influence on our city’s image, even affect our country’s international image. Thus, we should pay more attention to the mistranslation of information in public places. In order to improve the quality of the public sign translation, we should know the cause that lead to mistranslation first. In order to make the essay trustier, I have found examples in different places in Shanghai. Also, I have read many books and journals to analyze why the translation errors exist. I find that there are three main types of mistranslations: misspelling, syntactic errors and chinglish. The analysis strongly suggests that there are four reasons that cause mistranslations in public signs, such as limited English language proficiency, neglect of culture difference, careless and the lack of supervision and uniform standard. Only after we analyze the type of errors and the cause that lead to the mistranslation can we find the method to avoid the translation errors. Thus, in this paper, I have concluded five translation principles and suggested five methods to avoid translation errors in public signs. According to my analysis and reference to other people’s ideas, I have found that it is a long way for us to improve the quality of public sign translation.

 

Key words: public signs; mistranslation; translation errors; cultural difference; translation principles

相关论文资料:
最新评论
上传会员 isis 对本文的描述:This will even affect the international image of our country. The public language and its translation have certain purposes, which are social, standard and practical. Hence, we should pay enough attention on the translation of public langua......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: