论汉语成语的翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:isis 更新时间:2014-08-18
需要金币500 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6167
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:Idiom is the figurtive language created by the whole world people in their daily lives and labor., which is also the language essence and the crysallization of people’s wisdom. Chinese idiom ,with the characteristic of profound meaning preserved from the long history, plays a vital status in Chinese language as well as the five thousand Chinese cultual essence. Appropriate use of Chinese idiom can enriched an article and help express the author’s wisdom and vision moe precisly . At the same time, it benefits the foreign cultural exchange and promotes the Chinese long history as well as the splendid culture. Through the analysis of conceptional structure and the comparison of the Chinese-English translation, the writer of this thesis tried to find out the breakthough techiniques from the angle of Chinese idiom. This thesis also involves the practical applicational problems in the ways of summing up seveal examples. 

Key words: translation skill; translation principle; the contraction of Chinese and English idioms; image, metaphor

 

中文摘要:成语是各国人民在生活和劳动中创造出来的形象化的语言,是语言的精华,是人民思想的结晶。我国的成语丰富多彩、源远流长,并且在汉语中占有十分重要的地位,是五千年中国文化的精华之一。汉语成语恰当的使用可以使文章增色,表达作者的智慧和思想。同时可以有利于对外文化的交流,更好的弘扬中国悠久的历史和灿烂的文化。本文作者从汉语成语的角度出发,通过对其概念结构的分析以及与英汉成语的对比,探讨汉语翻译的突破技巧。同时本文还涉及现实中的实际应用所可能出现的问题,用举例的方式总结和归纳解决方法。

关键词:翻译技巧; 翻译原则; 英汉成语对比; 形象; 喻义

相关论文资料:
最新评论
上传会员 isis 对本文的描述:However, sometimes we find it hard to translate the Chinese idioms into English because of the cultural gap between two countries. To better promote Chinese splendid culture and benefit to the cultural exchange, we discuss the Chinese idioms......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: