论英汉颜色词的文化内涵与翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:易小编 更新时间:2014-08-22
需要金币500 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:7323
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:The nature is multicolored, so various nationalities have formed each unique color view in precipitated long-term history, refracting out gorgeous national culture. Because of different cultural issues, cultural tradition and culture psychology, the cultural connotations of the English and Chinese color words differ greatly. As a result, these particular cultural connotation meanings are cast under different environments by different nationalities.

There are a lot of similarities and differences on the meaning between English and Chinese color words. In analyzing the reason why the difference produces, this paper puts forward the idea of overcoming the obstacle resulted from the difference, which has certain directive significance in smoothly carrying on cross-cultural communication and English-Chinese bilingual translation. 

This paper contrasts the translation embodiment to analyze a considerable amount of color words, which has summarized the law of translating and explained the importance of deeply understanding of cultural connotation about color words in translating practice. While in dealing with the process of studying English, we should be appropriate to understand different culture backgrounds, folkways, customs, geographical backgrounds and history in both English and Chinese languages, aiming at promoting the harmony of cross-cultural communication.

 

Key Words: color words; cultural connotations; translation

相关论文资料:
最新评论
上传会员 易小编 对本文的描述:Every word records people's understanding of objective world. As a group of special vocabulary colonies, the color word is no exception, directly or indirectly bearing the weight of various and colorful cultural connotation of varied nationa......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: