需要金币:500 个金币 | 资料包括:完整论文,开题报告,任务书 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:4809 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract: Comparison is a process and a way of thinking in which people understand the objective world and define the similarities and differences between things. Therefore comparative sentences arise in language expressions. However, it is rather difficult to translate English comparatives, and errors are often made in the process. This paper introduces how to understand the general and special usages of English comparatives and discusses in details the ways to translate the English comparatives from the perspective of rhetoric. And it is of great necessity to comprehend the hidden or concealed meanings and the rhetoric art of the source language, so that we can render the version coherent, retain the original rhetoric characteristics and revive the vivid image of the original sentence. Key words: English comparative, understanding, translation, rhetoric
摘要:比较是人们认识客观世界,确定事物同异关系的思维过程和方法,反映到语言表达中就出现了比较句式。然而,英语比较级的翻译较难,当我们做关于英语比较级的翻译时,我们经常会犯错。本文阐述了英语比较级的一般用法和特殊用法,并从修辞角度详细探讨了英语比较级的翻译技巧,并指出只有由表及里,领会其中蕴含的意义和逻辑关系,译文才能文从字顺,保持原文的修辞色彩,再现原文的形象。 关键词:英语比较级,理解,翻译, 修辞 |