广州地铁标示语英译研究_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:乖宝宝 更新时间:2015-03-19
需要金币500 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6592
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:With the accelerating pace of globalization, in particular, since China’s entry to the World Trade Organization, China has made a forward step to go abroad. Each year, a large number of foreigners come to China to travel, invest, do business, study, etc. English public sign is an open window to the outside world, which plays an important role among foreign friends. In this paper, on the base of previous study, there are a great number of case analyses and researches about public signs of Guangzhou metro stations, which have pointed out the problems of error translation and causes of public signs in Guangzhou metro stations and have taken the corresponding translation strategies. Here, this paper focuses on seven typical error analyses of translation situations of public signs, which are: common sense error; wrong diction; unclear instructions; non-uniform translation; lack of target language culture; mandatory transliteration or literal translation; misusage of literal and free translation. Through analyses, we know that, in recent years, there are plenty of translation defects of public signs in Guangzhou metro stations. Since the translation quality is uneven and full of loopholes, this paper takes public signs of Guangzhou metro stations for examples, and we suppose that it is very important for us to study the translation functions of public signs and propose the translation strategies of public signs. 

Key words: public signs; translation situations; strategies; Guangzhou metro stations

 

Table of Contents

Abstract

中文摘要

1. Introduction-1

2. Literature Review-2

2.1 The definition of public sign-2

2.2 The features of public signs in metro stations-2

3. The Social Functions of Public Signs in Metro Stations-3

3.1 The suggestive function-3

3.2 The warning function-3

3.3 The informative function-4

3.4 The restrictive function-4

3.5 The mandatory function-4

4. The Error Analyses of Translation Situations on Public Signs in Metro Stations-5

4.1 Common sense error-5

4.2 Wrong diction-5

4.3 Unclear instruction-6

4.4 Non-unified translation-6

4.5 Lack of target language culture-7

4.6 Mandatory transliteration or literal translation-7

4.7 Misusage of literal and free translation-7

5. The Theoretical Analyses of Public Signs in Metro Stations with Adaptation Theory-9

5.1 The idiomatic expressions-9

5.2 The context features-9

5.3 The culture background-10

6. The Translation Strategies about Public Signs in Metro Stations-11

6.1 To insure the standardization of public signs and adopt the general standards of international public signs-11

6.2 To strengthen the development of translation teams and set up a special research group of public signs-11

6.3 To set up a translation forum of public signs and strengthen supervision by public opinion--11

7. Conclusion-13

References-14

Acknowledgements-15

相关论文资料:
最新评论
上传会员 乖宝宝 对本文的描述:本文关注了七个典型的地铁标示语英译现状的错误分析,它们分别是:常识性错误;用词失误;指示不明;译名不统一;缺少目标语的文化底蕴;强行音译或直译;直译与意译混用。通......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: