需要金币:500 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:5876 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract:Tourism is developing rapidly all over the world now, which has had a profound impact on the economy, politics, culture and other aspects of the world. Being the indispensable part of the industry, text translation of tourist materials is drawing close attention to its quality now. Based on Nida’s functional equivalence, this paper mainly illustrates the appropriate translation principle and tactics for the C-E translation of Chinese tourist materials from the perspective cross-cultural communication. Keywords: tourist materials Nida’s theory cross-cultural communication
Contents Abstract 中文摘要 Chapter One Introduction-1 1.1 Background of the Study-1 1.2 Significance of the Study-1 1.3 The Structure of the Paper-1 Chapter Two Theoretical Framework-3 2.1 Cross-cultural Comumunication and Translation-3 2.1.1 Culture-3 2.1.2 Cross-cultural Communication-4 2.1.3 Cross-cultural Communication in the Translation of Chinese Tourist Materials-4 2.2 Nida's Theory of Functional Equivalence-5 2.2.1 Introduction to Nida's Theory of Functional Equivalence-5 2.2.2 The Application of Functional Equivalence Theory-5 Chapter Three English Translation Tactics for Chinese Tourist Materials-7 3.1 Tourist Materials-7 3.1.1 Language Features of Chinese and English Tourist Materials-7 3.1.2 The Stylistic Differences between Chinese and English Tourist Materials-7 3.2 Some Tactics for Translating Chinese Tourist Materials into English-8 3.2.1 Addition-8 3.2.2 Explanation-9 3.2.3 Analogy-10 3.2.4 Deletion-10 3.2.5 Generalization-12 Chapter Four Conclusion-13 References-14 |