浅谈车站公示语的汉英翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:小萌男 更新时间:2016-09-22
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:4805
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:Though having gained great popularity in almost every field of daily life, the translation of public signs especially those in transport stations still have various problems. This study based on previous studies is aimed at analyzing errors in the translation of public signs from linguistic and cultural perspectives. It severs to offer some strategies in the process of the C-E translation of public signs and concludes that the translation of public signs requires responsibility as well as linguistic and cultural competence. Additionally, more attention needs to be paid on the existent problems.

 

Key words: transport station; public signs; error analysis; translation strategies

 

CONTENTS

Abstract

中文摘要

1. Introduction1

2. Functions of Public Signs.1

  2.1 Directing

  2.2 Promoting

  2.3 Restricting

  2.4 Compelling

3. Principles of Public Sign Translation.2

3.1 Conciseness

3.2 Consistency

  3.3 Comprehensibility

4. Analysis of Errors on Public Signs 3

  4.1 Linguistic Errors in the Translation of Public Signs

    4.1.1 Spelling Errors

  4.1.2 Lexical Errors

  4.1.3 Grammatical Errors 

  4.2 Cultural Errors in the Translation of Public Signs

4.2.1 Chinglish

  4.2.2 Harsh Tone

  4.2.3 Cultural Taboo

5. Strategies for the C-E Translation of Public Signs .7

5.1 Using Correct Expressions

  5.2 Being Consistent With International Practices 

  5.3 Taking the Target Readers into Consideration

  5.4 Setting up Unified Translation Standard

6. Conclusion8

Bibliography.10

Acknowledgements11

相关论文资料:
最新评论
上传会员 小萌男 对本文的描述:公示语在日常生活中发挥着日益重要的作用,然而它的英译却存在很多问题,尤其是在交通车站的翻译错误更是让人啼笑皆非。本人尝试在前人的研究基础上,旨在从语言和文化层面对......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: