需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:6847 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract:With the deepening of globalization and China’s reform and opening up, international communication is becoming extremely frequent. People all over the world pay more and more attention to China’s earth-shaking changes in all fields. As we all know, language is the carrier of culture and words can reflect the development of culture. Chinese culturally-loaded words can reveal China’s core values, long history and brilliant culture, so they are of great importance in external publicity. This paper is a survey of Chinese culturally-loaded words in C-E translation. It discusses the definition, characteristics and classification of Chinese culturally-loaded words, followed by the current situation of Chinese culturally-loaded words in C-E translation, including investigation of Chinese culturally-loaded words in American’s mainstream newspaper. Finally, it explores and analyzes several problems in the translation process. Key words: Chinese culturally-loaded words; C-E translation; current situation; problems
CONTENTS Abstract 中文摘要 1. Introduction.1 2. Chinese Culturally-loaded Words2 2.1 Definition of Chinese Culturally-loaded Words 2.2 Characteristics of Chinese Culturally-loaded Words 3. Classification of Chinese Culturally-loaded Words3 3.1 Politics 3.2 Economy 3.3 Science and Technology 3.4 Culture and Entertainment 3.5 Social Phenomenon 4. Current Situation of Chinese Culturally-loaded Words in C-E Translation6 4.1 Investigation of Chinese Culturally-loaded Words in American’s Mainstream Newspaper 4.2 Problems of Chinese Culturally-loaded Words in C-E Translation 4.2.1 Chinese English 4.2.2 Neglecting Linguistic Habits in English 4.2.3 Lack of Political Consciousness 4.2.4 Lack of Cross-cultural Awareness 4.2.5 Improper Registers 4.2.6 Redundancy 5. Conclusion.12
Bibliography.14 Acknowledgements15 |