需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:4617 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract:With the opening up policy and China’s entry into the WTO, foreign trade has developed quickly, and plays an increasingly important role in the international markets. Owing to differences of linguistic systems, transition of language in the business activity is indispensible. Communication and understanding are significant in business activities. Thus it is quite necessary to translate Business English. The whole thesis, guided by Venuti’s foreignization and domestication strategies, mainly explores the methods of translating Business English. Compared with common English, Business English is more concise and subjective. Business English translation should comply with three principles: faithfulness, exactness and consistency. Business texts are informative. Thus domestication is a major translation policy, which could be reflected on lexical, syntactic and textual levels. And foreignization is indispensable in some cases. It is a good way of translation at lexical and syntactic levels.
Keywords: Business English translation domestication foreignization
Contents Abstract 摘要 Chapter One Introduction-1 1.1 The Background of the Thesis-1 1.2 The Significance of the Thesis-1 1.3 The Layout of the Thesis-1 Chapter Two Literature Review-3 2.1 An Introduction of Business English-3 2.1.1 The Classification of Business English-3 2.1.2 The Characters of Business English-3 2.2 Previous Studies on Business English Translation-4 2.3 Domestication and Foreignization-5 Chapter Three The Application of Domestication and Foreignization in the Translation of Business English-7 3.1 The Principles of Translating Business English-7 3.2 Domestication in Translating Business English-7 3.2.1 Lexical Level-7 3.2.2 Syntactic Level-8 3.2.3 Textual Level-9 3.3 Foreignization in Translating Business English-10 3.3.1 Lexical Level-10 3.2.2 Syntactic Level-11 Chapter Four Conclusion-12 References-13 |