从跨文化角度探析中国菜名的英译策略_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:王教授 更新时间:2016-10-14
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6764
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:Translation is a communicative activity across languages and cultures, which involves not only the transformation of linguistic signs, but also the cultural exchanges and adaptations. As one of the intercultural communications, the C-E translation of Chinese cuisine names is to transmit Chinese cuisine culture to the world along with the clear rendering of the basic meaning of Chinese cuisine name. With the fast development of global economy, it increasingly gets the attention from scholars at home and abroad in recent years. 

From the perspective of cross-culture, this thesis makes a study on the translation principles, and the feasible translation strategies and methods which are instructive for the C-E translation of Chinese cuisine names. The emphasis of study in the thesis is laid on the employment of domestication strategy and foreignization strategy in C-E translation of Chinese cuisine names, and the conclusion is that to translate Chinese cuisine names by the combination of foreignization strategy and domestication strategy is helpful to improve the quality of C-E translation of Chinese cuisine names and promote intercultural communication between China and the world.

 

Keywords: cross-cultural communication  translation strategy  foreignization  domestication

 

Contents

Abstract

摘要

Chapter One Introduction-1

1.1 Research Background-1

1.2 Purpose and Significance of the Study-2

1.3 Structure of the Thesis-2

Chapter Two Literature Review-3

2.1 Previous Researches-3

2.2 Theoretical Framework-4

2.2.1 Culture and Translation-4

2.2.2 Foreignization Strategy and Domestication Strategy-5

Chapter Three C-E Translation Principles and Strategies of Chinese Cuisine Names from the Cross-Cultural Perspective-7

3.1 Translation Principles-7

3.1.1 Accuracy-7

3.1.2 Simplicity-7

3.1.3 Cultural Transmission-7

3.2 Translation Strategies-8

3.2.1 Foreignization-8

3.2.2 Domestication-9

3.2.3 Combination of Foreignization and Domestication-11

Chapter Four Conclusion-14

4.1 Major Findings-14

4.2 Limitations-14

References-15

相关论文资料:
最新评论
上传会员 王教授 对本文的描述:本文从跨文化角度,探析中式菜名英译具有指导性作用的翻译原则和切实可行的翻译策略和方法,并着重分析了异化、归化翻译策略在中国菜名英译中的运用,指出异化策略和归化策略......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: