需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:4946 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract:This paper analysises the English cyber-neologism on their features and translation strategies. It summarizes their features as convenience, innovation, contemporaneity, economical efficiency and indeterminacy. Then it is concluded that the translation of cyber-neologism should meet the readers’ psychological needs like concise and humor. This paper hopes to achieve the optimized translation of English cyber-neologism’s to improve the efficiency of communication and enrich netizens’ spiritual and cultural life. Key words: English cyber- neologism; features; translation strategy
CONTENTS Abstract 中文摘要 1. Introduction ...1 2. Literature Review ... 1 3. Features of English Cyber-neologisms 3 3.1 Convenience 3.2 Innovation 3.3 Contemporaneity 3.4 Economical Efficiency 3.5 Indeterminacy 4. Translation Strategies of Cyber-neologism5 4.1Concise and Explicit 4.2Humor 5. Translation methods of English Cyber-neologisms7 5.1 Transliteration 5.2 Literal Translation 5.3 Free Translation 5.4 Other Combination Translation Methods 6. Conclusion 9
Bibliography 10 Acknowledgements..11 |