《呼啸山庄》两个译本语言比较_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:佩佩教授 更新时间:2017-09-03
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5967
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:Wuthering Heights earned a good reputation in the literature history of all over the world. Based on of the two Chinese versions of Yang Yi and Fang Ping, this paper, making use of the two versions Chinese translations of Yang Yi and Fang Ping, discusses will express a comparative study of the resemblance and the difference between them  Yang’s and Fang’s versions. It will analyze based on language features to study and analyze the strengths and weakness of the two versions, from the aspects of lexicon and grammars. As a result, we will fully digest the difference in choosing words and taking advantage of technique between the two translators.  Inspired from the study, we could conclude that the rule of language, as well as cultural phenomena, should be attached great significance to literature translation from English into Chinese. What’ more, showing respect to the satisfaction of readers is also another important factor when dealing with bilingual conversion. We shall, therefore, focus on two main principles: on the one hand, translation of vocabulary word should be paid more attention to express the meaning of original works, on the other, the difference, in grammas between target langue and source langue, should be concerned carefully in case we make strange mistakes and funny translations.

 

Key Words: Wuthering Heights, Chinese translations, comparative studies

 

 

CONTENTS

摘要

Abstract

1 Introduction-1

2.1 Wuthering Heights and its content-3

2.2 The translations of Yang Yi and Fang Ping-4

3 A comparative study of Chinese translations of Wuthering Heights-6

3.1 From the aspect of semantic analysis-6

3.2 From the aspect of syntactic construction and grammatical analyses-9

References-13

Acknowledgment-14

相关论文资料:
最新评论
上传会员 佩佩教授 对本文的描述:It is common that great works of foreign literature are translated into a variety of Chinese translations. With the constant development of printing and the rising strength of the atmosphere of learning literature, famous works of western co......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: