英汉翻译中的名词动化_英语论文.docx

资料分类:英语论文 上传会员:佩佩教授 更新时间:2017-09-05
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6396
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

ABSTRACT

 

Verbalized noun is the inevitable product of people in the process of social communication with its simplicity and vivid rhetoric effect widely favored by people. This paper explains the usage of verbalized noun in the communication from linguistic and rhetoric perspectives. The paper explains the origin, usage and progress by combining psychology, pragmatics and rhetoric, etc. 

The first chapter first describes the current situation of verbalized noun. And the research and discussion of scholars both home and aboard. It also explains the concept of verbalized noun briefly laying a sound foundation for the discussion of verbalized noun in English-Chinese translation. The second chapter mainly expounds the reasons of verbalized noun through linguistic factors. Dilemma of language, model of language and semantic ambiguity are the important factors in verbalized noun. The third chapter covers the efficiency principle, the cooperative principle and politeness principle of the pragmatic factors and the simplicity, novelty and difference of the psychological factors are not only the occurrence of the verbalized noun, but also the principle in translation. And this chapter also classifies the verbalized noun according to the classification of different scholars with examples. The last chapter concludes the contents of the article, including the concept, the reasons, methods of translation, classification and usage.

Conclusions can be drawn as follows. Firstly, there are corresponding and similar contexts and expressions in both Chinese and English, which can be regarded as the basis of translation of Chinese and English. Secondly, due to the similarities in Chinese and English expressions, verbalized noun is taken as a corresponding way to convey the same information or express emotions. Thirdly, owing to the similar cultural background, verbalized noun appears more obvious and accurate in the translation of Chinese and English, especially in conversation English. 

Key Words: verbalized noun, noun, verb, reason, 

 

CONTENTS

摘要

ABSTRACT

1. Introduction-1

2. The definition of Verbalized Noun-2

2.1 Reasons for Verbalized Noun-2

2.2 Linguistic Factors-3

2.2.1 Dilemma of Verbalized Noun-3

2.2.2 The Model of Verbalized Noun-4

2.2.3 Semantic Fuzziness in Verbalized Noun-4

3. The Solution to Verbalized Noun Translation-5

3.1 Pragmatic Factors-5

3.1.1 Efficiency principle-5

3.1.2 Cooperative Principle-6

3.1.3 Politeness Principle-6

3.2 Psychological Factors-6

3.2.1 The Principle of Simplicity-6

3.2.2 The Principle of Creativity-7

3.2.3 The classification of Verbalized Noun-8

4. Conclusion-12

References-15

Acknowledgements-16

相关论文资料:
最新评论
上传会员 佩佩教授 对本文的描述:There are differences in grammar and culture between English and Chinese language, which may have influence on English-Chinese or vice-versa. To some extent, or which may also form a barrier to their translation. The translators need to over......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: