英译汉时意译的基本处理方法_英语论文.docx

资料分类:英语论文 上传会员:佩佩教授 更新时间:2017-09-05
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:7698
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

ABSTRACT

 

Translation is a process that a source-language is rendered into an target-language. Free translation and literal translation are the basic methods applied in English-Chinese translation, both of which are opposite and complementary, aiming to completely reproduce the original content, style, type of writing and connotation faithfully, smoothly and elegantly to make readers understand the expressions and writing objectives of the authors of the original. Free translation does not cling to the forms of the original, but it should follow some certain principles and approaches, instead of translating randomly. For translators the top priority is how to make the target-language subject into the original and reproduce the main contents. Based on the basic principles of syntax and translatology, this paper compares literal translation with free translation, sysmatically exploring the five approaches to free translation, namely, amplification, omission, conversion, division and combination in the perspective of the structures of the English and Chinese languages.

 

Key Words: the target language; the original; translation; free translation; approach

 

CONTENTS

摘要

ABSTRACT

1.Introduction-1

1.1 The Definition and the Essence of Translation-1

1.2 The Principles or Criteria of Translation.-1

1.3 The Process of English-Chinese Translation-2

1.3.1 Understanding-2

1.3.2 Expressing-2

1.3.3 Checking-2

2.Translating Techniques in English-Chinese Translation-3

2.1 Literal Translation-3

2.2 Free Translation-3

2.3 The Combination of Literal Translation and Free Translation-3

3.Basic Approaches to Free Translation in English-Chinese Translation-4

3.1 Amplification-4

3.1.1The Need of Grammar-4

3.1.2 The Need of Significance-5

3.1.3 The Need of Rhetoric-6

3.2 Omission-6

3.2.1 Grammatical Omission-6

3.2.2 Rhetorical Omission.-8

3.3 Conversion-8

3.3.1 Conversion of Part of Speech-8

3.3.2 Conversion of Sentence Components-11

3.3.3 Conversion of Means of Expression-13

3.3.4 Conversion of Natural order and Inverted order-13

3.3.5 Conversion of Affirmative Expression and Negative Expression-14

3.3.6.Conversion of Active Voice and Passive Voice.-15

3.3.7 Conversion of Clauses.-16

3.4 Division-16

3.4.1 Division of Words-16

3.4.2 Division of Phrases-17

3.4.3 Division of Sentences-17

3.5 Combination-18

4.Conclusion-19

References-20

Acknowledgements-21

相关论文资料:
最新评论
上传会员 佩佩教授 对本文的描述: There are various definitions of translation. In The Oxford English Dictionary, it means “to turn from one language into another.” In Webster’s Third New International Dictionary of the English Language, it means “to turn into one’......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: