需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:6552 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract
Howard Goldblatt made an excellent translation of Culture-loaded expressions in Red Sorghum, by selecting different translation techniques according to their distinctive feature and context, trying to create a similar reading experience with native readers. Thus, the unique cultural panorama of Shan Dong, East China, is reconstituted before western readers.
Key words: Howard Goldblatt, Red Sorghum, Culture-loaded expressions, translation techniques.
Contents Abstract 摘 要 1. Literature Review-4 1.1 previous study on Howard Goldblatt’s translation techniques-4 1.2-Previous study on Culture-loaded Expression-5 2. Characteristics of CLEs in Red Sorghum-6 2.1 Words and expressions-6 2.2 Linguistic art forms-6 3. The CLE Translation Techniques in Red Sorghum-7 3.1 The translation of words with no equivalence-11 3.2 The translation of CLEs with imperfect equivalence-13 3.3 The translation of art forms-15 4. Conclusion-16 4.1 Considerations in choosing techniques-16 4.1.1 Context-16 4.1.2 Information inferred by readers-17 4.1.3 Necessity-17 4.1.4 Taste of target readers-17 4.2 Translation deficiency-17 5. References-18 |