论翻译中的归化与异化--以傅东华《飘》为例_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:佩佩教授 更新时间:2017-09-07
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:4225
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

The debate over domestication and foreignization has been very heated for a long time, especially in the field of literary translation. This article mainly focus on the domestication and foreignization in Fu’s translation and the interaction between them. The publishing of Piao has been the model in the strategy of domestication, which also received much criticism from scholars who stands for the strategy of  foreignization. Many scholars believe that there is binary opposition between domestication and foreignization. However, the author agree that domestication and foreignization are complementary to each other. Instead ,  there is no binary opposition between them. Therefore, we should avoid the limitation in literary translation and seek for mutual complementation.

 

Keywords:domestication; foreignization; Gone with the wind; mutual complementation

 

Contents

Abstract

摘  要

1. Introduction-1

2. Literature review-2

2.1 Definition of domestication and foreignization.-2

2.2 The characteristics between domestication and foreinization-2

2.3 Overview of domestication and foreinization-2

2.3.1 Overview of domestication and foreinization in the west-2

2.3.2 Overview of domestication and foreinization in China-3

3. The adoption of foreignization and domestication in Fu’s translation Piao-4

3.1 The adoption of domestication in Piao-4

3.1.1Chinese style is common in Piao-4

3.1.2 Fu delete some content-5

3.1.3 Fu use the strategy of adaption to translate names of slave-5

3. 2 The adoption of foreignization in Piao-5

4.Comments on the domestication and foreignization in Piao-7

5. Conclusion-8

References-9

相关论文资料:
最新评论
上传会员 佩佩教授 对本文的描述:Gone with the wind was a famous book written by American author Margaret Mitchell,which was published in 1931. Fu Donghua translated it in the year of 1940, and his translation got great success. In his translation Piao, he adopted both fore......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: