从格式塔理论谈英文广告的翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:佩佩教授 更新时间:2017-09-07
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:8173
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

Today, with highly developed economy, advertising as a carrier of information, has penetrated into all areas of life. English advertising has developed into an important practical style with its own unique language. In translation, we should adhere to the correct translation standard, fully consider the language features of English advertising, and adopt appropriate translation strategies to demonstrate the unique charm of advertising language. Advertising is an art, but advertisement translation is a science. In order to achieve the ideal translation, it is necessary to analyze and understand the language characteristics and translation criteria of advertising. How can the advertisement translation be vivid and attractive?  Whatever the traditional Chinese translation principles of faithfulness, expressiveness and elegance, or western translation principles of dynamic and functional equivalence or meaning, communicative translation that became popular in the 1980s in the country— fails to guide translators to undertake the work. To this end, the author makes an interpretation and evaluation on the applicability of a series of popular principles of translation, and then puts forward the research on the advertising translation by applying gestalt theory. Different from traditional theory, gestalt theory is viewed from a psychological point to explore the psychological laws of advertising activities. It examines the whole process of advertising activities from the perspective of consumers, and provides scientific basis and theoretical guidance for the translation of English advertisements.   

 

Keywords: gestalt theory, advertising translation, principles of gestalt theory

 

Contents

Abstract

摘  要

Chapter 1 Introduction-7

1.1 Research Background-7

1.2 Research Significance-8

1.3 Structure of the Thesis-9

Chapter 2 Literature Review-9

2.1 Gestalt Theory-9

2.1.1 Definition and Development of Gestalt Theory.9

2.1.2 Principles of Gestalt Theory-10

2.2 Gestalt Theory and Translation-12

2.2.1 Gestalt in Language and Translation-13

2.2.2 The Study of Gestalt-based Translation in China-13

2.3 The Features of Advertising Language-14

Chapter 3 Application of Gestalt Theory into EAT-14

3.1 Application of Principle of Proximity-14

3.2 Application of Principle of Closure-15

3.3 Application of Principle of Continuity-16

3.4 Application of Principle of Simplicity-17

Chapter 4 Conclusion-18

References-19

相关论文资料:
最新评论
上传会员 佩佩教授 对本文的描述:As long as the translated advertising's commercial effect or utilitarian role is significant, it will be regarded as a satisfying version. However in commercial advertising, there are discretion between lowliness and nobleness. Good advertis......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: