从功能对等理论谈中国古典诗词的翻译--以景色翻译为例.doc

资料分类:英语论文 上传会员:佩佩教授 更新时间:2017-09-07
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:9226
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

Ancient Chinese classical poetry is regarded as the cream of works of ancient Chinese and is filled with the spirit of traditional culture. Chanting scenery through poems is a common phenomenon in ancient Chinese poetry. However, as Chinese Poetry is always deep in meaning but concise in language, it is not easy to convey the exact meaning of poems in scenery translation. Therefore, the target readers will have different responses with the original readers, and the inherent spirit of Chinese poetry gets lost in translation. In this paper, the author aims to take scenery translation of Chinese poetry as a breach to explore the possible methods of scenery translation from the perspective of Functional Equivalence Theory. There will be a discussion of Eugene Albert Nida’s Functional Equivalence Theory and scenery description in Chinese classical poetry, appreciations of different versions of scenery translation by translators from home and abroad. In addition, the function of scenery description in classic poetry is also to be studied, and some suggestions and strategies in translation are to be discussed, which are expected to contribute the pygmy effort to the dissemination of Chinese culture.

 

Keywords: Functional Equivalence Theory; scenery translation; Chinese classical poetry

 

Contents

Abstract

摘  要

Chapter 1 Introduction-1

1.1 Research Background-1

1.2 Research Significance-2

1.3 Organization of the Paper-2

Chapter 2 Literature Review-3

2.1 Nida’s Functional Equivalence Theory-3

2.1.1 An Overview of Functional Equivalence Theory-3

2.1.2 Applications and related studies of Functional Equivalence Theory in Translation-4

2.2 Related Researches on the Scenery in Chinese Poetry-5

Chapter 3 A Comparative Study on Poetry Translation from the Perspective of Functional Equivalence Theory-6

3.1 Definitions and Significance of Scenery in Chinese Classical Poetry-6

3.2 Functions of Scenery Description in Chinese Classical Poetry-7

3.3 A Comparative Study on Scenery Translation from the Perspective of Functional Equivalence Theory-10

3.4 The Principle and Strategies-14

Chapter 4 Conclusion-18

References-19

相关论文资料:
最新评论
上传会员 佩佩教授 对本文的描述:China has always been called a country of poetry and Chinese classic poems have touched Chinese people of one generation after another, as well as those of the world. The combination of emotion and scenery and that of form and spirit togethe......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: