从语义翻译和交际翻译分析《麦田里的守望者》两中文译本粗俗语翻译.doc

资料分类:英语论文 上传会员:佩佩教授 更新时间:2017-09-08
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:11958
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

Profanity, a unique kind of communication form, is widely used in The Catcher in the Rye and serves as the function of reflecting Holden Caulfield’s personality and expressing his feelings. And my thesis aims at the contrastive analysis of the profanity in Shi Xianrong’s and Sun Zhongxu’s versions of The Catcher in the Rye from the perspective of Newmark’s semantic and communicative translation and focuses on the differences in the two versions. The conclusion is reached that in terms of profanity translation, to some extent, Shi Xianrong emphasized semantic translation and semantic as well as syntactic structure, while Sun Zhongxu adopted the strong points of Shi Xianrong’s version and formed his own understanding by means of communicative translation. However,it is hard to reach a conclusion that which version is better, since each one has its features.

 

Key words: profanity; two Chinese versions; contrastive study; semantic and communicative translation

 

Contents

Abstract

摘  要

1. Introduction1

1.1 Background of the Research.1

1.2 Literature Review.1

1.2.1 Current Situation of the Translation of The Catcher in the Rye.1

1.2.2 The Two Translators and Their Versions.5

1.3 Semantic and Communicative Translation.6

1.3.1 Definition of Semantic and Communicative Translation.6

1.3.2 Comparison Between Semantic and Communicative Translation.6

2. Profanity.8

2.1 Definition of Profanity8

2.2 Function of Profanity8

2.3 English Profanity and Chinese Profanity9

3. Study on the Profanity From the Word Level.10

3.1 Classical Profanity in the Two Versions.10

3.2 Analysis on Classical English Profanity.11

3.2.1 “Goddam”11

3.2.2 “Damn”12

3.2.3 “Hell”13

3.2.4 Analysis on Nominal Profanity14

3.2.5 Analysis on Adjective Profanity15

4. Study on the Profanity From the Phrase Level.17

4.1 “God damn you”.17

4.2 “Just for the hell of it”. 17

4.3 “Fuck you”.19

5. Study on the Profanity From the Sentence Level.20

5.1 Analysis on Profanity in Exclamatory Sentences.20

5.2 Analysis on Profanity in Declarative Sentences.20

6. Conclusion.23

6.1 Major Findings.23

6.2 Limitations.23

6.3 Suggestions for Further research24

Bibliography.25

相关论文资料:
最新评论
上传会员 佩佩教授 对本文的描述:As is mentioned above, profanity is a feature of the novel, but few researches have been on the translation of the profanity. And the focus of the two researches about the vulgar language is not on the analysis of the detailed differences of......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: