以目的论视角分析张爱玲自译作品《金锁记》中的策略和效果.docx

资料分类:英语论文 上传会员:佩佩教授 更新时间:2017-09-12
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:8117
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

This paper is a basic translation criticism towards the self-translated novella The Golden Cangue by Eileen Chang, by picking out the addresses and idioms, and lighted with Skopostheorie, we can sense a clear intension, or translation brief as in Skopostheorie, and to with the discussion along to argue that even though this is a self-translation work for Eileen Chang, she did it faithfully and skillfully.

 

Keywords: self-translation, Eileen Chang, Skopotheorie, address, idiom

 

Contents

Abstract

摘  要

1. Introduction-1

1.1 Research background-1

1.2 Research purposes-1

2. Literature Review-3

2.1 Studies on the translation of Jinsuo Ji-3

2.2 On Eileen Chang-5

2.3 On self-translation-6

2.3.1 Overseas studies-6

2.3.2 Domestic studies-7

2.4 Theory-8

2.4.1 Functionalism-8

2.4.2 Skopostheorie-8

3. Comparison of Jinsuo Ji with The Golden Cangue-12

3.1 Adresses-12

4.2 Idioms/sayings-14

4.2.1 Literal translation of idioms/sayings-14

4.2.2 Liberal translation of idioms/sayings-15

4. Conclusion-17

References-18

相关论文资料:
最新评论
上传会员 佩佩教授 对本文的描述:The novellas, “Jinsuo Ji” and “The Golden Cangue,” narrate the life of Ts’ao Ch’i-ch’iao (henceforth Ch’i-ch’iao). Ch’i-chi’iao’s physical and psychological degeneration parallels the breakdown of their respective ari......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: