文化差异下中英习语和谚语中颜色词的对比_英语论文(中文).doc

资料分类:英语论文 上传会员:佩佩教授 更新时间:2017-09-13
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5818
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

摘要

 

汉语和英语中的颜色词丰富多彩,这些颜色词是人们表达信息、传递情感的重要工具。但是,在不同的风俗习惯、历史文化、宗教信仰的影响下,同一颜色词在汉语和英语中有时会表达不同的含义。因此在英汉互译中,我们不能局限于颜色词表面的含义,更要从文化差异的角度分析其内在含义,运用多种翻译方法减少误译。本文主要分析了中英颜色词含义差异的原因,比较了中英谚语和习语中颜色词含义的异同,总结了四种颜色词的基本翻译方法。

 

关键词:英语习语和谚语;颜色词:翻译;因素;影响

 

目录

Abstract

摘要

一、中英颜色词含义差异的原因1

1.风俗习惯对颜色词含义的影响1

2.历史文化对颜色词含义的影响2

3.宗教信仰对颜色词含义的影响2

二、中英颜色词不同含义的对比.4

1.习语中的颜色词4

(1)习语的定义.4

(2)习语中颜色词不同含义的对比.4

2.谚语中的颜色词6

(1)谚语的定义.6

(2)谚语中颜色词不同含义的对比.6

三、中英颜色词的基本翻译方法.8

1.颜色词的替换法8

2.颜色词的增加法8

3.颜色词的滤除法9

4.颜色词的加注法9

结语.10

参考文献.11

相关论文资料:
最新评论
上传会员 佩佩教授 对本文的描述: 颜色词是人们在生活中表达情感和传递信息的重要工具,而中西方因为不同的风俗习惯、历史文化和宗教信仰,在颜色所表达的含义方面有着一些偏差,这些差异会在英语学习的过程中......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: