需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:5818 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
摘要
汉语和英语中的颜色词丰富多彩,这些颜色词是人们表达信息、传递情感的重要工具。但是,在不同的风俗习惯、历史文化、宗教信仰的影响下,同一颜色词在汉语和英语中有时会表达不同的含义。因此在英汉互译中,我们不能局限于颜色词表面的含义,更要从文化差异的角度分析其内在含义,运用多种翻译方法减少误译。本文主要分析了中英颜色词含义差异的原因,比较了中英谚语和习语中颜色词含义的异同,总结了四种颜色词的基本翻译方法。
关键词:英语习语和谚语;颜色词:翻译;因素;影响
目录 Abstract 摘要 一、中英颜色词含义差异的原因1 1.风俗习惯对颜色词含义的影响1 2.历史文化对颜色词含义的影响2 3.宗教信仰对颜色词含义的影响2 二、中英颜色词不同含义的对比.4 1.习语中的颜色词4 (1)习语的定义.4 (2)习语中颜色词不同含义的对比.4 2.谚语中的颜色词6 (1)谚语的定义.6 (2)谚语中颜色词不同含义的对比.6 三、中英颜色词的基本翻译方法.8 1.颜色词的替换法8 2.颜色词的增加法8 3.颜色词的滤除法9 4.颜色词的加注法9 结语.10 参考文献.11 |