需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:7067 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
摘 要
古往今来,语言与文化的关系密不可分,语言是文化最主要最直接的外在表现形式。文化通过语言的描述和概念在各国之间传播。同时,语言也是一种较为抽象化的概念,文化环境的不同使得语言这一抽象化的概念被赋予着特别的含义。这篇论文着手于英汉两民族的色彩词汇入手,就英汉民族之间最基本的颜色词的语义及其象征意义进行比较分析,剖析其中产生差异的原因。从而能够让大家更深入地了解英汉民族的文化,帮助来自不同文化背景的人们更好地进行沟通交流。
关键词:语言;颜色词翻译;文化差异
目录 摘 要 Abstract 引言 (1) 一、英汉颜色词语义不同的原因(1) 1、 颜色词与历史传统 (1) 2、 颜色词与民俗信仰 (2) 3、 颜色词与生活情感 (2) 二、英汉颜色词在文化内涵上的对比(3) 1、 中英颜色词在内涵上的相似之处(3) 2、 中英颜色词在联想涵义上的差异之处(4) 三、中英翻译颜色词的翻译方法 (5) 1、直译法(5) 2、意译法(6) 3、借译法(7) 结论 (7) 参考文献 (8) 致谢(9 |