浅析关联理论下的景区的公示语翻译--以南京为例_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:佩佩教授 更新时间:2017-09-15
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5101
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

With the process of reform and opening up, more and more foreigners travel to China, leading to the large use of public signs in spot sites which can provide them with necessary information. In recent years, people pay more attention to public signs in spot sites and have made some achievements but there are still many different kinds of mistranslations in every city of China. The function of public signs is increasingly important in international exchange while their translation is not standard, even with some mistakes. Translators can conduct the translation of directional terms in public signs from the perspective of semantics, function and culture based on relevance theory so as to figure out the inferential communication intention by interpreting their ostensive information to find out the optimized relevant assumption and convey the accurate information to audiences effectively, to carry out desired international communication. The paper first use perspective of adaptation to correct the mistranslations of public signs by taking spot sites of Nanjing as an example and then put forward some practical measures for consideration.

 

Key words: public tourism signs; perspective of relevance; C-E translation; translation suggestions

 

Contents

Abstract

中文摘要

1. Introduction-1

1.1 Significance of public sign translation-1

1.2 Structure of the thesis-2

2. Literature Review-2

2.1 Concept of pubic sign-3

2.2The situation of public signs in Nanjing-5

2.3 Relevance Theory-8

2.3.1 The concept of relevance theory-8

2.3.2 Principles of relevance theory-9

2.3.3 Appliance of perspective of relevance theory in public signs-9

3. Possible Reasons of Mistranslation-11

3.1 Tampering and loss of information-11

3.2 Improper and wrong use of language-12

3.3 The carelessness of the maker-12

4. Some Suggestions to Solve the Problem-14

4.1 Strengthen the management of public signs-14

4.2 Strengthen the standardization of terms-15

4.3 Improve the quality of Translators-16

5. Conclusion-17

References-19

相关论文资料:
最新评论
上传会员 佩佩教授 对本文的描述:With the development of world globalization, China has more chance to have economic and culture exchanges with other countries. Public signs are used widely in our social life including many areas, such as public facilities, business organiz......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: