谚语翻译的归化与异化_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:王导 更新时间:2017-09-19
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:3700
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

The essence of translation is intercultural communication, whose ultimate goal is to promote cross cultural communication. Different cultural strategies in translation, to a large extent, determine the influence of the expression of cultural connotations. Domestication and foreignization are two important concepts and strategies in dealing with translation. From the cultural perspective, this paper makes a tentative study on foreignization and domestication, analyzes their advantages and limitations, and analyzes the factors that influence the choice of translation strategies. 

 Key words: domestication,foreignization,cultural strategies, proverbs translation.

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1.Language, Culture and Translation  1

2. Theoretical Background .2

2.1 Definitions of Proverbs .2

2.2 Definitions of Foreignization and Domestication3

    2.3 Debates on Domestication and Foreignization 4

 3. Domestication and Foreignization in Proverbs Translation .5

  3.1Domestication in Proverb Translation.5

  3.2 Foreignization in Proverb Translation6

  3.3 Foreignization over Domestication in Proverb Translation.8

 4. Conclusion 9

 5. References 11

相关论文资料:
最新评论
上传会员 王导 对本文的描述:Proverbs are the essence and the Encyclopedia of a nation. They are accumulated in human life experience and wisdom. A proverb is a unique ethnic language expression. English and Chinese proverbs carry different national cultural and traditi......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: