论上海菜名的英译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:王导 更新时间:2017-09-20
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:7133
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

 Chinese cuisine culture is an important part of Chinese historical culture, which is famous for its variety and abundance. Now,more and more foreign tourists would like to visit China and enjoy Chinese food. So, the accurate translation of Chinese cuisine names is very important for the spread of Chinese culture. My paper will take Shanghai cuisine as an example, and I will give some examples about the mistakes in the translation of Shanghai dishes and I will give some suggestions about how to solve the problems. Next, it will study the principles of the English translation of Chinese dishes from three parts. And then, it will introduce some translation strategies about Chinese Dishes. The aim of this paper is to provide some references for Chinese dishes translators. 

 

Key words: Chinese dishes’ names, Chinese cuisine culture, Shanghai cuisine, translation principles, translation strategies

 

CONTENTS

中文摘要

Abstract

1. Introduction.1

 

2. Chinese Cuisine Culture.1

  2.1 Eugene A. Nida’s Functional Equivalence1

  2.2 History of Chinese Food Culture..1

 

3. The Naming Features of Shanghai Dishes..2

  3.1 Realistic Nomenclature.2

  3.2 Freehand Nomenclature2

 

4. Translation Problems of Shanghai Dishes3

  4.1 Spelling Mistakes..3 

  4.2 Misuse of Case ..3

  4.3 Semantic Fuzziness and Missed Translation..3

  4.4 Tedious Dishes’ English Names4

 

5. Features of Cooking5

  5.1 Cooking Techniques..5

  5.2 Features of Shanghai Dishes..5

 

6. Translation Principles for Chinese Dishes..5

  6.1 Realistic Nomenclature..5

  6.2 Freehand Nomenclature6

  6.3 Transliteration..6

 

7. Ways of Naming Chinese Dishes..7

  7.1 By Ingredients and Cooking Methods.7

  7.2 By Names of Local Places.7

  7.3 By Historical Allusions..7

  7.4 By the Color, Aroma, Taste and Appearance of Dishes..8

  7.5 By Numbers.8

8. The Purpose of Translation..8

9. Conclusion.8

Works cited10

致谢11

相关论文资料:
最新评论
上传会员 王导 对本文的描述:本文将以上海菜为例,从上海菜名的翻译中,发现一些常见的问题,并提出相应的一些解决办法。其次,本文也将从三个方面研究中国菜英译的原则。最后,本文着重介绍了中国菜的翻译策......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: