需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:5153 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract
The successful C-E translation of film titles can summarize the content, theme and artistic value, and attract foreign audience and arouse their desire to see it as well. However, the analysis and study of the English translations of a number of Chinese film titles show that there are still problems remaining to be solved. This paper will concentrate on the methods and principles of C-E translation of film titles from the perspective of adaptation.
Key words: the perspective of adaptation, C-E translation of film titles, methods and principles
CONTENTS 中文摘要 Abstract 1. Introduction-1 2. Features of Film Titles-2 2.1 The Definition of Film Titles-2 2.2 Functions of Film Title-2 2.2.1 Informative Value-3 2.2.2 Cultural Value-3 2.2.3 Aesthetic Value-3 2.2.4 Commercial Value-4 2.3 An Overview of the Adaptation Theory-4 3. The Problems Existing in C-E Translation of Film Title-5 3.1 English Translation of Film Titles Can Not Summarize the Film's Content, Subject or-5 3.2 A Film Title Has Several Kinds of Translations.-6 4. Methods and Principles of C-E Translation of Film Title-6 4.1 Adaptation to Speech Sounds-7 4.2 Adaptation to Audiences-7 4.3 Adaptation to Culture-8 5.The Requirements on Translator-9 5.1 Encyclopedical Knowledge-10 5.2 Language Proficiency-10 5.3 Sensitivity and Superior Critical-thinking Ability-10 6. Conclusion-10 Works Cited-11 |