归化异化在广告翻译中的应用_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:王导 更新时间:2017-09-20
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5543
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

With the rapid development of social economy, advertisement plays a more and more important role. It conveys information of products or services to people, thereby promoting product distribution and economic development, and enriching our lives. Nowadays, the communication of global economy and cross-cultural exchange is becoming increasingly frequent, under which condition, international advertisements tend to be more diverse, and undoubtedly, advertisement translation appears more significant.

The main purpose and function of advertisement, which is to persuade people to accept or buy their products and services, determines that advertisement translation should adopt domestication and give priority to the target language and the readers. Even though the application of foreignization is limited, it is still necessary in advertisement to some extent, since it can meet the needs of the global market and the psychological needs of consumers.

This thesis discusses the problems in advertising translation from the perspective of domestication and foreignization. According to the analysis of the two strategies and the comparison between the applications of them, the conclusion of this thesis are drawn as follows: In advertisement translation, domestication should be the basic strategy while foreignization works as supplement if necessary.

Key words: advertisement translation; domestication; foreignization

 

CONTENTS

中文摘要

Abstract

1.-Introduction-1

2.-Domestication and foreignization-2

2.1 The definition of domestication and foreignization-2

2.2 The development of domestication and foreignization-2

2.2.1 The development in China-2

2.2.2 The development at abroad-3

3.-Advertisement translation-4

3.1 Advertisement-4

3.1.1 The definition of advertisement-4

3.1.2 The purposes of advertisement-5

3.1.3 The functions of advertisement-5

3.2 Advertisement translation-6

3.2.1 The background of advertisement translation-6

3.2.1.1 The social background-6

3.2.1.2 The cultural background-6

3.2.2 Features of advertisement translation-7

4.-The application of the two strategies in advertisement translation-8

4.1 The application of domestication-8

4.1.1 The analysis of the basic strategy-9

4.1.1.1 Imitation-9

4.1.1.2 Addition and Abridgement-9

4.1.1.3 Reorganization-10

4.2 The application of foreignization-10

4.3 The application of the two-11

5.-Noteworthy points-12

6.-Conclusion-12

相关论文资料:
最新评论
上传会员 王导 对本文的描述:广告语的目的是为了诱导和说服顾客购买或接受其产品和服务,这就决定了广告翻译需要归化式的翻译,即把目的语和译文读者放在首位。然而,尽管异化在广告语翻译中具有一定的局......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: