商务英语翻译中存在的误译现象的研究_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:王导 更新时间:2017-09-26
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文,开题报告 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6438
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

English has recently become the most popular language used among all kinds of peoples as a global symbol, and also become a status of a whole country’s taste to a certain extent. Moreover, the development level of a country has even been simply estimated by its English popularity. Nowadays, the business trade among countries has got evidently increased day by day, so it is of critical importance to get proficient at business English translation in order to build up a tremendously convenient relationship among trade partners from different countries. However, It is inevitable that mistranslations occur during the translation of Business English for the sake of limited knowledge and cultural backgrounds of different countries.      

Combining the linguistic features of Business English, this thesis will give an in-depth analysis based on a great many cases of mistranslation, by which I think is worth improving the quality of business English translation. Considering the reasons of mistranslation, we need increase our business English knowledge. Finally, I think we can avoid some mistakes in an appropriate way.

 

Key words: business English; mistranslation; accuracy; trade

 

Contents

Abstract

摘要

1. Introduction-1

2. Linguistic Features of Business English-1

2.1 Definition-2

2.2 Linguistic Features-2

2.2.1 Professional Terms-2

2.2.2 Repeating Words-2

2.2.3 Semi-Professional Words and Borrowed Words-3

2.3 Syntactic Features-4

2.3.1 Short Sentences-4

2.3.2 Long Sentences-5

2.3.3 Passive Voice-5

3. General Review of Mistranslation Phenomenon-6

3.1 Poly-Semantic words-6

3.2 Changeable Words-7

3.3 Multiple Meanings-8

3.4 Appropriate Understanding Of Sentences-9

4. The Reasons for Mistranslation Phenomenon-10

4.1 Differences on the Beliefs of Animals-11

4.2 Differences on the Multiple Geographic Environment-11

4.3 Differences on the Distinctive Colors-12

4.4 Differences on the Psychological Characteristics-12

5. Measures-13

5.1 The Way to Solve Problems on Poly-Semantic Words-13

5.2 The Way to Solve Problems on Changeable Words-13

5.3 The Way to Solve Problems on Multiple Meanings-14

5.4 The Way to Solve Problems on Understanding of Sentences-14

6. Conclusion-15

References-16

相关论文资料:
最新评论
上传会员 王导 对本文的描述:中国学生受中国文化的熏陶,形成一种固定的文化心理和思维习惯,因此在翻译过程中摆脱不了本民族的语言文化的影响,导致翻译的译文是中国式、晦涩难懂。因此,在翻译中,我们......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: