论英语经贸契约中介词的用法及翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:王导 更新时间:2017-09-26
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:7493
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

Since the reforming and opening up, China's foreign trade is gradually developing, the economic cooperation between China and other countries in the world is increasing frequent,so English business contract plays an important role on a deal. The extensive uses of prepositions in the contract make it very complex and hard to understand, and it is essential for the foreign traders to understand and master the contract accurately. This paper is going to analyze the usage of prepositions according to its characteristics and put forward some effective measures to improve the current usage of prepositions.

   Key words: English business contract; prepositions; usage; translation strategy.

 

Contents

Abstract

摘要

1 Introduction-5

2 Usage of Prepositions-6

2.1 Introduction of Common Prepositions-6

2.2 Features-7

2.2.1 Extensive Use-7

2.2.2 Repeated Use-8

2.2.3 Compound Use-8

2.2.4 Complicated Use-9

2.2.5 Coupled Use-9

2.2.6 Continuous Use-10

3 Application of the translation strategies of prepositions-11

3.1 Definition-12

3.2 Application in Usage of Prepositions-12

3.2.1 Literal Translation-12

3.2.2 Amplification-13

3.2.3 Omission-14

3.2.4 Transmission-15

4 Suggestions-16

4.1 Proper Use of Prepositions-16

4.2 Strategies to Improve the Usage-16

5 Conclusion-17

References-18

相关论文资料:
最新评论
上传会员 王导 对本文的描述: Since the reforming and opening up in 1978, China has interacted with the foreign countries very frequently, and has built close business relationships with most of them. As we are indulging ourselves in the exotic commercial relationship w......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: