语义翻译和交际翻译理论在英语新闻标题修辞翻译中的应用_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:王导 更新时间:2017-09-28
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5918
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

News is one of the indispensable tools for us to understand the world around us in our daily life. English news accounts for a large proportion in international news reports. It helps Chinese people get a better understanding of foreign development in culture, economy and politics. Hence, the translation of English news tends to be particularly important. A news headline is a summary of the whole report which is of crucial importance. Editors always make use of various rhetorical devices in news headlines to make them attractive which brings challenges to translators. British translator Peter Newmark’s semantic translation and communicative translation theory can help solve the problems met by the translators when translating rhetorical devices of English news headlines effectively. Semantic translation theory can guide translators to better preserve the rhetorical characteristics of the original headlines and communicative translation theory can guide translators to transmit information of the original headlines more accurately. Under the guidance of these two theories, this paper conducts an overall discussion on the translation of English news headlines with rhetorical devices. It aims at finding better translation methods to maintain as much as possible the rhetorical characteristics and function of original headlines and accurately transmit information.     

Key words: news headlines; rhetorical devices;semantic translation; communicative translation

 

Contents

Abstract

摘要

1 Introduction-1

2 Literature Review-2

2.1 Semantic Translation(ST) and Communicative Translation(CT)-2

2.2 Previous Studies on the Translation of English News Headlines-4

3 General Description of English News Headlines-4

3.1 Definition of English News Headlines-4

3.2 Functions of English News Headlines-5

3.3 Rhetorical Devices of English News Headlines-5

4 ST and CT in the Translation of Rhetorical Devices of English News Headlines-6

4.1 Difficulties in the Translation of Rhetorical Devices-6

4.2 ST and CT in the Translation of Different Rhetorical Devices-6

5 Conclusion-11

References-13

 
相关论文资料:
最新评论
上传会员 王导 对本文的描述:英语新闻的翻译就显得尤为重要。在一则新闻中,标题是对整篇文章主旨的概括,对于一篇报道来说是至关重要的部分。作者为了吸引读者,往往会在新闻标题中使用各种修辞手法,这......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: