从目的论看《夏洛的网》任溶溶译本的翻译策略_英语论文.docx

资料分类:英语论文 上传会员:梦溪 更新时间:2017-10-09
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:10430
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: Charlotte’s Web is a children’s fairy story written by a well-known American writer E.B. White. It tells a story of how a spider Charlotte uses wisdom and effort to help her friend — a pig named Wilbur. The friendship and goodness reflected in the book provides children with precious educational enlightenment. Since its publication, this book has enjoyed widespread popularity among children and adults. Therefore, it is of great significance to make a deep study of its Chinese versions. Based on Skopos Theory, this thesis attempts to figure out Ren Rongrong’s translation strategies adopted in his translation as well as to prove the feasibility of Skopos Theory in guiding the translation of children’s literature, by illustrating examples in three aspects — diction, syntax and rhetorical devices. 

 

Key words: Charlotte’s Web; Skopos Theory; Ren Rongrong; translation strategies

 

Contents

Abstract

摘要

1. Introduction-1

  1.1 E.B. White and Charlotte’s Web-1

  1.2 Ren Rongrong and His Translation of Charlotte’s Web-1

  1.3 Literature Review-2

2. Skopos Theory-3

  2.1 Formation and Development of Skopos Theory-3

  2.2 Basic Concepts of Skopos Theory-4

  2.3 Application of Skopos Theory in the Translation of Children’s Literature-5

3.Analysis of Ren Rongrong’s Translation of Charlotte’s Web Based on Skopos Theory-6

  3.1 Analysis of Skopos Reflected in Charlotte’s Web and Ren’s Translation-6

     3.1.1 Skopos of E.B. White-6

     3.1.2 Skopos of Ren Rongrong-6

  3.2 Linguistic Features-8

     3.2.1 Diction-8

     3.2.2 Syntax-12

     3.2.3 Rhetorical Devices-14

  3.3 Ren Rongrong’s Translation Strategies in Charlotte’s Web-16

     3.3.1 Ren Rongrong’s Translation Principles-16

     3.3.2 Ren Rongrong’s Translation Strategies-18

4. Conclusion-19

References

相关论文资料:
最新评论
上传会员 梦溪 对本文的描述:研究其中译本具有重要意义。本文从德国功能派功能翻译理论的核心理论----目的论为理论框架,结合儿童文学的特点,从用词、句法、修辞三个层面用具体的案例分析说明目的论能在儿......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: