红楼梦中金陵判词两种译文修辞翻译的分析_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:梦溪 更新时间:2017-10-12
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6655
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Content

摘要:

Abstract:

Introduction   4

Chapter 1.Literature Review

1.1 Introduction to HLM and Its Translations.5

1.2 The Current Situation of the Studies on the Translations of HLM.7

Chapter 2.JLPC and Its Translations

2.1 The Important Role JLPC Plays in the Novel9

2.2 The Translation of JLPC.11

Chapter 3.Analysis of Translation of Figures of Speech in Two English Versions of JLPC

3.1 Metaphors13

3.2 Puns.15

3.3 Allusions16

Chapter 4.Illumination from Analysis of Two English Versions in JLPC

4.1 Cultural Differences.18

4.2 Translation Strategy19

Conclusion20

Bibliography.21

Acknowledgements21

相关论文资料:
最新评论
上传会员 梦溪 对本文的描述:本文围绕杨译本和霍译本中金陵判词几种特殊修辞格:隐喻、双关、典故的翻译进行分析,讨论了译者翻译策略选择,分析了译者的文化差异,是导致译文差异的主要原因。......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: