从功能对等理论看朱纯深《荷塘月色》英译文_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:梦溪 更新时间:2017-10-17
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5892
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

Zhu Ziqing’s famous prose He Tang Yue Se reveals rhythm beauty with natural language. Many translators translate it into English to make its charm accessible to foreign readers. Based on Nida’s Functional Equivalence Theory and from the perspectives of lexicon, syntactic structure and rhetoric, this paper analyses how Zhu Chunshen makes his translation of He Tang Yue Se equivalent to the source text, enabling the target receptors to understand Zhu Ziqing’s emotion and get essentially the same feeling as the original receptors do.

 

Key words: He Tang Yue Se; Functional Equivalence Theory; lexicon; syntactic structure; rhetoric

 

Contents

Abstract

摘要

1. Introduction-1

2. Literature Review-2

2.1 Previous Study-2

2.2 Introduction to Functional Equivalence Theory-2

3. Analysis of Zhu Chunshen’s Translation under the Guidance of Functional Equivalence Theory-4

3.1 Introduction to He Tang Yue Se-4

3.2 Analysis of Lexicon-6

3.3 Analysis of Syntactic Structure-8

3.4 Analysis of Rhetoric-10

4. Conclusion-12

Works Cited-13

相关论文资料:
最新评论
上传会员 梦溪 对本文的描述:朱自清先生的著名散文《荷塘月色》以清新自然的语言展现了独特的韵律美。国内许多翻译家将其译成英文,以期更多外国读者能领略到该篇散文的魅力。本文以奈达的功能对等理论为......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: