旅游景点翻译中的文化再现--XX博物馆翻译为例_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:梦溪 更新时间:2017-10-17
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6349
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

As a communicative activity, translation means not only the transfer of languages but also the implantation of cultures. In the process of cultural development and variation, translation plays a very important role. As communication between China and the western world becomes increasingly frequent, the significance of translation grows more and more obvious. Tourist spots in China have become a main way for the foreigners to get a better understanding of Chinese culture. The translation of tourist spots thus is of great importance to spread Chinese culture. By analyzing and studying the cultural reproduction in the translation of Huai’an Canal Museum, this paper aims at promoting the development of Huai’an’s tourism and the propagation of the local culture.

 

Key words: tourist spots; translation; cultural reproduction; Huai’an  Canal Museum

 

Contents

Abstract

摘要

1. Introduction-1

2. Literature Review-1

3. Introduction of Huai’an Canal Museum-2

4. Cultural Reproduction in the Translation-3

4.1 Canal Culture-3

4.1.1 Social Culture-3

4.1.2 Religious Culture-4

4.1.3 Language Peculiarity-5

4.2 Opera in Huai’an-6

4.2.1 Repetitious Gong and Drum of Huai’an-6

4.2.2 Play of “ Xiaohe Pursuing Han Xin Under the Moon”-8

4.3 Literary Works-8

4.3.1 Works by Liu E-9

4.3.2 Works by Zhang Chunru-9

4.3.3 Works by Wu Cheng’en-10

4.4 Historical Allusion-11

4.4.1 Allusion about Han Xin-11

4.4.2 Cultural Reproduction-12

4.5 Famous People-13

4.5.1 Introduction of Rinsing Mother-13

4.5.2 Introduction of Wu Jutong-14

5. Conclusion-15

Works Cited-16

相关论文资料:
最新评论
上传会员 梦溪 对本文的描述:随着中西方的交流日益频繁,翻译的重要作用日趋明显。中国的旅游景点已经成为外国人更好地了解中国文化的一个重要途径。因而,旅游景点的翻译对于传播中华文化尤为重要。本文......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: