公示语英译中的语用失误研究_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:梦溪 更新时间:2017-10-18
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6703
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

A rapidly increasing number of bilingual public signs appear on roads and in streets within more and more Chinese cities. This may be the consequence of the authorities’ ambition to show the level of modernization and internationalization resulted from the acceleration of economic globalization and the promotion of China’s international influence. However, the pragmatic failures in the English translation on public signs seriously impair the information transferring to people. Thus, such failures have become an important research subject in pragmatics.

In this thesis, pragmatic failures that frequently occur on bilingual public signs within Chinese cities are investigated and analyzed based on pragmatic failure theory proposed by Thomas. They can be classified into pragma-linguistic failures and socio-pragmatic failures. Then the author analyses the causes of pragmatic failures in translating public signs from Chinese to English. Overall, the reasons could be explained by the subjective reasons and the linguistic differences and cultural differences between the two languages. At last, the author systematically put forward five feasible strategies to avoid such failures containing borrowing based on corpus, amplification and addition, omission and non-translation, negation and management strategy. Conclusively, the pragmatic failures on public signs should receive more attention and deserve effectively correction in order for better cross-cultural exchanges. 

 

Keywords: public signs; C-E translation; pragmatic failures; avoidance strategies

 

Contents

Abstract

摘要

1. Introduction-1

2. Literature Review-1

2.1 Public signs-1

2.2 Studies on translation of public signs-2

2.3 Studies on pragmatic failures-3

3. Pragmatic Failure in C-E Translation-4

3.1 Pragmalinguistic failures in translation of public signs-4

3.2 Sociopragmatic failures in translation of public signs-5

4. The Causes of Pragmatic Failure in C-E Translation of Public Sign-6

4.1 Linguistic difference-6

4.2 Cultural difference-7

4.3 Subjective reasons-8

5. Strategies for Avoiding Pragmatic Failures in C-E Translation of Public Sign-9

5.1 Borrowing based on corpus-9

5.2 Amplification and addition-10

5.3 Omission and Non -Translation-10

5.4 Negation-11

5.5 Management strategy-12

6. Conclusion-13

Works Cited-14

相关论文资料:
最新评论
上传会员 梦溪 对本文的描述:本文以托马斯的语用失误理论为分析框架,研究和分析了中国城市双语公示语翻译中经常会出现的语用失误现象。结果表明其语用失误可以分为语用语言失误和社交语用失误。其次,作......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: