从归化异化角度比较分析《华盛顿广场》两个汉译本.doc

资料分类:英语论文 上传会员:梦溪 更新时间:2017-10-18
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5300
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

In the field of translation, whether to adopt foreignization strategy or domestication strategy has become one of the hot debates in translation practice. The battle between the domestication and foreignization not only lies in the outer of the works, including language, structure and writing style, but also lies in the inner, such as social culture and political ideology. The different versions of the same original work preventing the reader from completely and accurately understanding the original meaning. This paper will begin with the definition of domestication and foreignization,then introduce the researches that previous scholars have made. Next, the paper will take two versions of Washington Square as examples to elaborate principle in choosing translation strategies. Based on the analysis and findings, the author favors the principle that foreignization should be dominantly used with domestication as a complementary approach in translation.

Keywords:  Foreignization; domestication; Washington Square

 

Contents

Abstract

摘要

1. Introduction-1

2. Literature Review-1

2.1An overview study of domestication and foreignization-1

2.2 Related information about the book and its two Chinese versions-3

3. Application of Foreignization and Domestication in Translation—— Taking Washington Square as an Example-5

3.1 The lexical level.-5

3.2 The syntactical level-7

3.3 The style level-9

4. Conclusion-10

Works Cited-11

相关论文资料:
最新评论
上传会员 梦溪 对本文的描述:同一作品的不同译本使得读者很难精准的了解原著的意蕴。本文首先介绍异化和归化的定义,以及前人的相关研究,然后通过分析小说《华盛顿广场》两个不同译本中异化和归化的实例来......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: