需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:4995 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract
With the development of globalization, the world's political, economic and cultural communications are becoming increasingly frequent. Meanwhile, the role of translation cannot be ignored. Due to language and cultural disparity, reasonable translation is particularly important. How to deal with ellipsis in translation is one of the important aspects. The paper will explore ellipsis in English-Chinese translation from five aspects, which are ellipsis of pronouns, conjunctions, articles, prepositions, modifications, so as to achieve the purpose of smoother and clearer communication among China and English-speaking countries.
Keywords: translation; ellipsis; review
Contents Abstract 摘要 1.Introduction1 2.Literature Review2 3.Words to Omit .4 3.1 Useless and unnecessary words.5 3.2 Words with their implied meanings given in the text.5 3.3 Self-evident words .5 4.Different Kinds of Ellipsis.5 4.1 Ellipsis of articles .. 6 4.2 Ellipsis of prepositions.7 4.3 Ellipsis of pronouns7 4.4 Ellipsis of conjunctions.8 4.5 Ellipsis of rhetorics.9 5. Conclusion10 Works Cited.11 |