需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:5986 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract
This paper is based on the studies of domestication and foreignization, with comparing two different versions of A Record of the Xiangji Pavilion to let the readers understand that each strategy has its advantages and disadvantages. This paper analyzes different applications of domestication and foreignization in the same context to stand out the differences and merits, especially in the light of conveying Chinese culture and original writer’s feelings. Through analysis, cultural value is the distinction of two strategies for translators. Different translators have different culture backgrounds so that the way of their understandings of original text is not the same. As a result, they choose their domestic or foreign way to translate writings. Indeed domestication and foreignization are a whole rather than the dual conflict. Whether translators choose which kind of strategy, translators ought to combine two strategies with reality which caters for the needs of readers and society to create splendid translated versions. To that extent, Chinese culture can be well disseminated through translated versions.
Keywords: translation; foreignization; domestication; culture content; A Record of Xiangji Pavilion
Contents Abstract 摘要 1. Introduction-1 1.1 Introduction about the original text of A Record of Xiangji Pavilion-1 1.2 Introduction about translators of two English versions-1 2. Literature Review-2 2.1 Previous studies on English versions of A Record of the Xiangji Pavilion-2 2.2 Translation strategies of two versions of A Record of the Xiangji Pavilion-3 2.3 Previous studies on domestication and foreignization-4 2.3.1 Introduction-4 2.3.2 The definitions of domestication and foreignization-5 2.3.3 Studies on domestication and foreignization-5 2.3.4Summary-6 3. Contrastive Study of Two Versions from the perspective of Domestication and Foreignization-7 3.1Differences in titles-7 3.2Differences in culture-loaded words-8 3.3 Differences in social reality-9 3.4 Differences in governmental post-10 3.5 Differences in emotional resonance-11 3.6Summary-12 4. Conclusion-13 Works Cited-14 |