从归化和异化策略对比《项脊轩志》两英译本_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:龚老师 更新时间:2017-10-20
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5986
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

This paper is based on the studies of domestication and foreignization, with comparing two different versions of A Record of the Xiangji Pavilion to let the readers understand that each strategy has its advantages and disadvantages. This paper analyzes different applications of domestication and foreignization in the same context to stand out the differences and merits, especially in the light of conveying Chinese culture and original writer’s feelings. Through analysis, cultural value is the distinction of two strategies for translators. Different translators have different culture backgrounds so that the way of their understandings of original text is not the same. As a result, they choose their domestic or foreign way to translate writings. Indeed domestication and foreignization are a whole rather than the dual conflict. Whether translators choose which kind of strategy, translators ought to combine two strategies with reality which caters for the needs of readers and society to create splendid translated versions. To that extent, Chinese culture can be well disseminated through translated versions.

 

Keywords: translation; foreignization; domestication; culture content;

  A Record of Xiangji Pavilion

 

Contents

Abstract

摘要

1. Introduction-1

1.1 Introduction about the original text of A Record of Xiangji Pavilion-1

1.2 Introduction about translators of two English versions-1

2. Literature Review-2

2.1 Previous studies on English versions of A Record of the Xiangji Pavilion-2

2.2 Translation strategies of two versions of A Record of the Xiangji Pavilion-3

2.3 Previous studies on domestication and foreignization-4

2.3.1 Introduction-4

2.3.2 The definitions of domestication and foreignization-5

2.3.3 Studies on domestication and foreignization-5

2.3.4Summary-6

3. Contrastive Study of Two Versions from the perspective of Domestication and Foreignization-7

3.1Differences in titles-7

3.2Differences in culture-loaded words-8

3.3 Differences in social reality-9

3.4 Differences in governmental post-10

3.5 Differences in emotional resonance-11

3.6Summary-12

4. Conclusion-13

Works Cited-14

相关论文资料:
最新评论
上传会员 龚老师 对本文的描述:本文以归化和异化翻译策略对比研究了《项脊轩志》两英译本,从而使读者明白归化和异化各有其优点和缺点。本文旨在分析在同一原文中,不同作者对译文的翻译策略的不同选用,特......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: