从三美角度看李清照词的英译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:龚老师 更新时间:2017-10-20
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5618
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

Song Ci is a precious legacy of Chinese classical literature. It has a pivotal position in the history of Chinese literature for its unique artistic charms. Ci poems are divided into two schools: Bold and unconstrained school, subtle and restrained school. And Li Qingzhao was the outstanding poet of the Song Dynasty and the leader of the restrained school. Her poems has elegant words, delicate emotions and rich images. Over the past few years, many famous translators at home and abroad have translated her works in English. The “Three-Beauty” Principle put forward by Xu Yuanchong has a considerable impact in the field of poetry translation. 

The article will conduct a comparative study on different translations of Li Qingzhao’s ci-poems based on the “Three-Beauty” Principle to analyze its specific application in poetry translation. The next chapter is a comparative study of the different English versions of “Sheng Sheng Man”, and analyzes the shortcomings or deficiencies of the application of the “Three-Beauty” Principle.

Based on the above discussions, “Three-Beauty” Principle has a high value to guide the translation of poems, and the poetry translation under its guidance can make the readers feel the beauty of the original works. 

 

Keywords: Li Qingzhao’s ci poems; English Translation; Xu Yuanchong;

“Three-Beauty” Principle 

 

Contents

Abstract

摘要

1.Introduction1

2.Literature Review..1

3. Xu Yuanchong and His Translation Theory2

4. “Three Beauties” in the Translation of Li Qingzhao’s Ci Poems...3

4.1 Reproduction of Beauty in sense....3

4.2 Reproduction of Beauty in sound...5

4.3 Reproduction of Beauty in form.....6

5. A Comparative Study of English Versions of “ Sheng ShengMan” from the Perspective of “Three Beauties” 8

5.1 Analysis on beauty in sense..10

5.2 Analysis on beauty in sound.10

5.3 Analysis on beauty in form...10

6. Conclusion..11

Works Cited...12

相关论文资料:
最新评论
上传会员 龚老师 对本文的描述:论文将以“三美论”作为理论指导,分别从意美、音美、形美三个方面对李清照词的不同译本做对比研究,分析其在诗歌翻译中的具体应用。接下来的章节具体对《声声慢》不同英译本......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: