从三美原则角度分析李白诗歌翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:龚老师 更新时间:2017-10-23
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5859
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

On the basis of the review of the western and Chinese aesthetic translation researches, the thesis uses both case study and comparative analysis methods to make study of Xu Yuanchong’s and other translators’ versions of Li Bai’s poems from the perspective of Three-Beauty Principle, which aims to justify Xu Yuanchong’s Three-Beauty Principle is not only applied in the translation of Li Bai’s poems, but also has practical value on the translation activity of classical Chinese poems. What’s more, it is significant to apply aesthetic theory to the poetry translation for it can help us better understand the translation activity. 

 

Keywords: analysis; poetry translation; Li Bai’s poems; Three-Beauty Principle

 

Contents

Abstract

摘要

1.Introduction1

2.Literature Review2

2.1 Previous studies on translation aesthetics .2

2.2 Previous studies on C-E translation of Li Bai’s poems.3

3.Xu Yuanchong’s Three-Beauty Principle..4

3.1 Beauty in sense.4

3.2 Beauty in sound.5

3.3 Beauty in form.5

4.Applications of “Three-Beauty Principle” in the Translation of Li Bai’s Poems..6

4.1 The reproduction of beauty in sense.6

4.2 The reproduction of beauty in sound7

4.3 The reproduction of beauty in form....9

5. Conclusion11

Works Cited.13

相关论文资料:
最新评论
上传会员 龚老师 对本文的描述:本文回顾了中外美学翻译研究的历史,以许渊冲“三美原则”为理论框架,选李白的诗,运用个案研究,对比分析等方法进行研究,旨在探究许渊冲的“三美原则”在李白诗的英译中的......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: