从中餐菜名英译看中西饮食文化差异_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:龚老师 更新时间:2017-10-23
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5516
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

In recent years, Chinese has developed rapidly, Chinese food is well-known all over the world and its culture is famous. It causes that China and Foreign Countries exchange their cultures frequently. China is different from west countries in culture and concept, So Chinese food translating is the most important mission. Dishes translation quality directly affects the Chinese food industry into the global market. Chinese Food translating successfully or not has become propriety for all. The Chinese has a long history food culture. Every aspect of the Chinese people’s daily lives is closely linked to eating. However, western diets are not rich enough; their table manners and dining utensils are of wide varieties. They probably both have their merits. This article elaborates from the Chinese food translation and offers some suggestions as to how to translate the names of the dishes. 

 

Keywords: Chinese dish name; translation method; food cultural differences;cross-cultural communication

 

Contents

Abstract

摘要

1. Introduction-1

2. Rendering Principles of Chinese Dishes-2

2.1 Avoiding Cultural Misunderstanding-2

2.2 Evading Cultural Taboo-2

2.3 Retaining Chinese traits-3

3. Diet cultural difference between east and west-3

3.1 Differences in concept-4

3.2 Differences of the banquet etiquette-4

3.3 Differences of food culture-5

3.4 Differences of menu-6

4. Some approaches for interpreting Chinese dishes into English-7

4.1 Literal Translation-8

4.2 Liberal Translation-8

4.3 Transliteration-9

4.4 Combined Translation-10

4.5 Methods of Preparation-11

5. Conclusion-11

Works Cited-13

相关论文资料:
最新评论
上传会员 龚老师 对本文的描述:中国菜名英译的成功与否就成为了重中之重。菜名的翻译质量直接影响到进入全球市场的中国饮食工业。中国的饮食文化历史非常悠久,中国人的方方面面都与吃是紧密相连的,然而西......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: