《小妇人》翻译的历时研究_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:白鲸 更新时间:2017-11-03
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6206
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

ABSTRACT

 

Chinese Translation of Little Women, a famous novel by Louisa May Alcott, based on Gideon Toury’s translation norms theory, is studied diachronically in this paper. After briefly reviewing the three translated versions of Little Women, comparison and analysis of the three Chinese versions from initial norms, operational norms and preliminary norms are carried out. It is found that, in diachronic studies, initial norms, operational norms and preliminary norms are often used as important measures. Preliminary norms can be subdivided into social background, rhetoric and translators. By applying these norms in this study, it can be concluded that social backgrounds, rhetoric and translators are the main causes of the differences between different versions. The research can also help readers and language learners in their selection of reading and studying materials.

 

Keywords: Little Women;diachronic study; Toury’s translation norms theory;

 

CONTENTS

ACKNOWLEDGEMENTS

ABSTRACT

摘要

Chapter One  INTRODUCTION-1

Chapter Two  Literature Review-2

2.1 Previous Studies on the Chinese Translation of Little Women-2

2.2 Previous Studies on the Diachronic Study-3

Chapter Three  A DIACHRONIC ANALYSIS OF THE THREE VERSIONS ACCORDING TO TOURY’S TRANSLATION NORMS-4

3.1 Objects of the Analysis: the Three Chinese Versions-4

3.2 The Classification of Toury’s Translation Norms-5

3.3 The Comparison of the Three Versions-6

3.3.1 Initial Norms in Three Versions-6

3.3.2 Operational Norms in Three Versions-7

3.3.3 Preliminary Norms in Three Versions-9

Chapter Four  significances ON DIACHRONIC STUDIES OF TRANSLATED LITERATURE-13

4.1 Better Understanding of Social Backgrounds of Translation-13

4.2 Helpful in the Studies of Translators' Differences-13

4.3 Better Useful for Readers to Understand Literature-14

Chapter Five  CONCLUSION-15

WORKS CITED-17

相关论文资料:
最新评论
上传会员 白鲸 对本文的描述: 《小妇人》是露意莎·梅·奥尔柯特写的一部著名小说。本文以以色列学者吉迪恩·图里的翻译规范理论为理论基础,对《小妇人》中译本进行一个历时性的研究。本文首先将对《小妇人......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: