商标词的翻译原则和方法--从营销心理学视角浅谈_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:白鲸 更新时间:2017-11-04
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文,开题报告 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:8355
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

ABSTRACT

 

 In the last few decades, China’s economy has boomed in an incredible pace and the communication with the outside world has become wider. Consequently, the commerce between China and foreign countries has been more and more frequent. With the rapid development of international trade, the study on brand name translation has been the key issue for discussion and has made much progress. However, there are few researches on brand name translation from the view of marketing psychology. This study analyzes brand name translation from the view of marketing psychology based on the previous achievements. The study, combining consumer psychology with marketer psychology, illustrates successful and failing cases to elaborate the principles and strategies of translating brand names. This paper shows that marketers should note cultural harmony, correlation, conciseness and beauty-appreciation in terms of translation principles. Translation strategies include literal translation, transliteration, free translation, and the combination of transliteration and free translation. This study is aimed at offering some constructive suggestions for brand name translation, thereby contributing to the better development of import and export economy and commerce. 

 

Keywords:Brand Name Translation; Principles; Strategies; Marketing Psychology; Consumer Psychology; Marketer Psychology

 

CONTENTS

ACKNOWLEDGEMENTS

ABSTRACT

摘要

Chapter One INTRODUCTION-1

Chapter Two LITERATURE REVIEW-3

2.1 Studies on Brand Name Translation Principles-3

2.2 Studies on Brand Name Translation Strategies-4

2.3 Main Problem in Existing Research-5

Chapter Three MARKETING PSYCHOLOGY-6

3.1 The Content of Marketing Psychology-6

3.1.1 Consumer psychology-6

3.1.2 Marketer psychology-7

3.2 The Similarities between CP and MP-7

3.2.1 Culture sense-7

3.2.2 Aesthetics-8

3.2.3 Innovation-8

3.3 The Differences between CP and MP-9

3.3.1 Expressive form-9

3.3.2 Nature-10

Chapter Four PRINCIPLES AND STRATEGIES OF TRANSALTING BRAND NAMES-12

4.1 Translation Principles-12

4.1.1 Cultural harmony-12

4.1.2 Correlation-13

4.1.3 Conciseness-13

4.1.4 Beauty-appreciation-14

4.2 Translation Strategies-15

4.2.1 Literal translation-15

4.2.2 Transliteration-16

4.2.3 Free translation-16

4.2.4 The combination of transliteration and free translation-17

Chapter Five CONCLUSION-19

WORKS CITED-20

相关论文资料:
最新评论
上传会员 白鲸 对本文的描述:本文从营销心理学的视角对商标词的翻译方法和原则进行阐述,结合营销者和消费者双方的心理来研究商标翻译,挖掘更新更好的译例,更新商标翻译的方法论和原则,从而为商标词的......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: