园林景点公示语英译的语用失误--以南京主要景点为例.doc

资料分类:英语论文 上传会员:白鲸 更新时间:2017-11-10
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5192
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:Based on the investigation of  the current public signs translation of main attractions in Nanjing, this paper analyzes translation problems existed from the perspectives of language pragmatic failures and social pragmatic failures. It aims to find solutions to those translation problems so as to provide the most natural and appropriate language environment for foreign visitors. This paper also hopes to contribute to the spread of Nanjing’s distinctive resources, and the shaping of cultural image and the construction of ecological civilization, thus enhancing the international reputation and influence of the Chinese culture, as well as speeding up the internationalization of Nanjing.

Key words: pragmatic failure; translation; public sign

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1. Introduction-1

2. Literature Review-2

3. Manifestation of Pragmatic Failure on Translation of Public Signs of Gardens-4

  3.1 Mistakes of Spelling and Punctuation-4

  3.2 Mistranslation of Distorted Original Meaning-4

  3.3 De-normalization of Language Form-5

  3.4 Mistakes of Chinglish -5

4.Causes of Pragmatic Failure-5

  4.1Different Cultural Values-6

    4.1.1 Differences in Religious and Cultural backgrounds -6

    4.1.2 Differences in Way of Thinking and Values -6

  4.2Different Social Norms-6

  4.3Different Translation Styles-7

5. Solutions-7

6. Conclusion-9

Bibliography-10

Acknowledgements-11

相关论文资料:
最新评论
上传会员 白鲸 对本文的描述:本文基于南京市主要景点公示语译文现状调研的基础上,从语言语用失误和社交语用失误两方面的翻译失误对其进行分析,以期找到那些语用失误的解决办法,为外国游客展现最自然和......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: