从词汇特征谈商务英语合同的翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:白鲸 更新时间:2017-11-10
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6714
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: Business English contract has the features of formal and normative language, accurate and precise wording, which is directly related to the economic interests of both sides of the contract, so the translation of business English contracts needs to be accurate, precise and complete. This paper will take lexical features as a breakthrough point, by analysing the abbreviations, archaic words, jargon, written language, modal verbs, synonyms and similar words, words about time and money, draw a conclusion that naturalization could be used when translating the business English contracts, and that the translators, in conjunction with the translation context, may determine the exact meaning of the polysemy, paraphrase long sentences, simplify the language, and make sure of the conciseness, correctness, and formality of the translation of business English contracts.

 Key words: business English contract; lexical features; translation skills

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1. Introduction.1

2. Brief Introduction of Business English Contract .1

3. Translation Principles of Business English Contract2

3.1 Accurate and Precise Wording

  3.1.1 The Use of Abbreviations

  3.1.2 Words about Time and Money

  3.1.3 The Use of Archaic Words

  3.1.4 Overlapping of Synonyms or Similar Words

  3.2 Standardized and Fluent Statement

3.2.1 Use of Jargon

3.2.2 Use of Written Language

3.2.3 Use of Modal Verbs

4.The Translation Skills of Business English Contracts10

  4.1 Naturalization

4.1.1 Functional Naturalization

4.1.2 Professional Naturalization

  4.2 Polysemy

  4.3 Paraphrase

5. Conclusion12

Bibliography.13

Acknowledgments14

相关论文资料:
最新评论
上传会员 白鲸 对本文的描述:本文从商务英语合同的词汇特征入手,通过对缩略语、古体词、专业术语、书面语、情态动词、同义词或近义词、有关时间金钱的词语的分析,得出在商务英语合同翻译的过程中,可以......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: