英语广告中双关语的运用与翻译技巧_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:白鲸 更新时间:2017-11-11
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5612
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: Advertisement is a language which is refined, humorous, expressive and persuasive. Punning, a language expression of humor and wisdom .It takes the fancy of advertisers because of its particular linguistic charm .Punning is the most common rhetorical device of advertisement. The translation of punning is difficult. Moreover, punning translation of advertisements is more difficult, with a large number of examples. The paper thoroughly inquires about the function and classification of punning in advertisements, then takes the analysis of the technique of pun classification. Homophonic pun, homographic pun and idiomatic pun, and eventually suggests several proper way to translate the puns in advertisement.

Key words:advertising language;pun;translation technique

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1.Introduction. 

2. Puns in English advertisements. 

  2.1 Definition  

  2.2 Classification 

 2.2.1 Homophonic pun 

 2.2.2 Homographic pun  

 2.2.3 Idiomatic pun 

 2.2.4 Semantic pun 

 2.2.5 Grammatical pun

3. Pun Translation.

  3.1 Barrier of Pun translation 

 3.1.1 Linguistic Barrier

 3.1.2 Cultural Barrier

  3.2 Requirements of Punning translation 

 3.2.1 Textual Fidelity

 3.2.2 Textual Fluency

 3.2.3 Language style attraction 

 3.2.4 Words refined 

4.Five Strategies of Translation of puns in English Advertisements

  4.1 Preservation

  4.2 Creation

  4.3Compensation

  4.4 Omission

  4.5Imitation

5.Conclusion.

Bibliography.

Acknowledgements.

相关论文资料:
最新评论
上传会员 白鲸 对本文的描述:本文详细地探讨了双关语在英文广告中所起的作用及其分类。从语音双关,语义双关,成语双关, 语法双关等几方面对双关语的技巧进行了分析。并在考虑双关语的双重含义及广告语体......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: