从接受美学看奢侈品广告翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:白鲸 更新时间:2017-11-11
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:4100
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: Advertisements are impotent for improving the reputation of a product and marketing it on foreign markets. With the development of global economy, various advertisements have been driving luxuries from the west to China. The advertisements of luxuries, the same with those of common products, should reflect unique features, functions, tastes and cultures. However, because of different cultural and economic environment and consumer psychology, the translation of those luxuries entering the Chinese market attracts our attention and needs to be further discussed. On the basis of reception aesthetics, this thesis with discussions about the features and aesthetic implications of advertisements of luxuries and the consumers’ psychology, analyzes the translation strategies of advertisements of luxuries.

Key words: Luxury Advertisement, Reception Aesthetics, Culture, Translation Skills

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1. Introduction-1

2. Reception Theory and Translation-2

  2.1 Origin and the Development of Reception Aesthetics

  2.2 Basic Concepts of Reception Aesthetics

3. Aesthetic Features of Advertisements of Luxuries-4

  3.1 Rhythmic Beauty

  3.2 Structural Beauty

  3.3 Attractive Implication

4. Translation of Advertisements of Luxuries-5

  4.1 The Embodiment of Reader-centered Concept

    4.1.1 Consideration of Consumers' Expectations

    4.1.2 Transfer of Consumers' Aesthetic Experience

  4.2 Translation of Aesthetic Features

    4.2.1 Literal Translation

    4.2.2 Transformation of Aesthetic Features

    4.2.3 Creation of Aesthetic Effects

5. Conclusion-8

Bibliography-10

Acknowledgements-11

相关论文资料:
最新评论
上传会员 白鲸 对本文的描述:奢侈品广告是不同于普通品广告的特殊文体,需体现产品与众不同的特点、功效、品味及文化。然而,进入中国市场后,文化经氛围不同,消费心理有别,相关广告的翻译显得尤为重要......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: